Notes:- |
Edasseri Govindan Nair
|
Continued up............ |
"We
must have pot to cook the new rice,"
The
soul of that family fluttered around
Like
a dragonfly in that golden field;
And
the ears grew heavy for a good harvest
Like
a display of fireworks.
Are the dancers tired of the performance?
The
rice plants lay down in full embrace.
As
if to reap the moonlight of Onam
The
golden sickle was rising.
People
who passed by were heard to say;
"Koman
has grown gold in this field."
V.
Who
was it that reaped this year
The
golden grain that Koman grew?
Neither
Koman nor his men - but
A
court officer and his henchmen!
The
morning they had fixed for the harvest
Gently
opened her painted eyes.
The
start of the celestial arbor
Tossed
about by the wild storm
Were
slowly blossoming to grace
In
the cluster of tumpa flowers.
Koman
came crossing the main dyke;
Behind
him came his helpers.
Already
the field was crowded;
The
court officer got the harvest done.
Koman
had just one glance of it;
All
his desire was utterly lost;
As
if he saw dogs barking
In
the rice that was meant for a meal,
Koman
had just one glance of it,
The
power wielded by the court,
The
revenge of the January crop
That
withered for want of water from the sky,
This
affront of attachment and harvest
For
the rental arrears, the landlord's due?
VI.
The
wrath of the reapers raised its hood
And
began to blow and hiss.
Neeli,
the Pulaya girl, fell on the ground
Beating
her breast very hard.
"No
one else shall reap this crop,"
Cheru
Koman stepped down into the field.
Warming
up to the fight and snarling
Like
a leopard came forth Chathappan.
The
hired harvesters cast away the sheaves
And
quickly climbed the dykes.
Koman
raged as if possessed,
Like
an elephant chained to the post.
And
that way came Koman's elder daughter,
A
lovely little creeper,
Swinging
and happy with the new pot
Bought
to cook the new rice.
In
her father's mind
Exploded
a huge shell of fire,
She
seemed like butter floating again
On
the fire of his wrath.
In
a few moments this treasure-land
Might
turn into something strange.
On
the dyke a voice arose to say
"Here
are the orders; don't play with them!"
Waving
a piece of paper
There
stood the court officer
Laying
the land all barren
Like
a rising cactus head!
VII.
Let
the man who sowed see it;
The
feudal order reaped the crop,
Sticking
to the shade of the power;
A
handful of robbers have kept all for themselves.
The
sickles lined up around the new pot
Which
was no longer there,
The
sickles useless for the harvest
Until
sharpened against power. Pity!
The
law leads the attack
On
the land where the farmer grows the crop.
The
results of that attack
Arise
from the dyke,
The
new pots and the sickles
Join
and thunder on the dyke;
"First
we must reap power;
And
after that the Aryan crop!"
Their
throats began to spread
This
mantra in the heavens;
"First
we must reap power;
And
after that the Aryan crop!"
Translated by the
well-known poet
Dr. Ayyappa Panikkar.
Please see the notes given in column 1. |
Next in the translation is Edasseri Poem Thathwasastrangal Urangumbol (When Philosophies Sleep) translated by Madhavan Ayyappath. |